You’ve been a good project manager of a translation project for some time now. You’ve run a tight ship. Where possible, you’ve cut costs. But now an order has come…

Gita Timofejeva
Latest posts by Gita Timofejeva:
People who work in the localization and translation industry use loads of jargon and abbreviations. Things like: Localization = l10n But spend some time talking to people from outside the…
We all know localization helps fuel international business expansion. Companies that invest in new languages grow. And companies that grow invest in new languages. Asana is a great example. Take…
“What is your biggest localization-based challenge?” At Lokalise, we often ask localization project managers this question. And the truth is, there are some common challenges that frequently crop up, such…
Global marketers and businesses use many different tools and processes to enter new markets. However, the goal is always the same — to connect with international audiences in meaningful ways,…
The localization industry is growing each year, with no signs of slowing down. Language services represent a $55 billion market, according to market research by Nimdzi, and it’s projected to…
The secret weapon for any professional translator? Translation memory software. Today, most translation software options are part of larger translation management systems. A subset of computer-assisted translation (CAT) tools, translation…
Before you ask what CAT tools are, we’ll start with what they aren’t. Though we joke around the office when our feline friends monopolize our laptops or Zoom calls, CAT…